Американизмычитать дальшеto mold (амер.) = to mould - отливать в форму; лепить; формировать (характер)
subway - (амер.) метро
gray (амер.) = grey
to snow - (амер., разг.) обольщать, обманывать
dumb - (амер., разг.) тупой
firecracker (амер.) - фейерверк
a rock - (амер.) бриллиант
___________________________________________________________________________ a gal (амер., разг.) - девчонка
a panic (амер.) - шутка
a prep (амер.) - учащийся средней частной школы, в которой готовят к поступлению в колледж
a vest - (амер., австрал.) жилет
Названия каких-либо обыденных, повседневных предметов, действий, явленийчитать дальшеto unbutton - расстегивать
a collar - воротник
peak - козырек кепки, фуражки
tap dance - чечетка
to part - расчесывать, разделять волосы на пробор
a booze - 1. спиртной напиток; 2. запой
muffler - 1. кашне; 2. рукавица, боксерская перчатка
handkerchief - носовой платок
intercorse - половые связи
tiff - размолвка, стычка
a rack - полка для вещей в вагоне
smoker = smoking-car - вагон для курящих
to inhale - затягиваться - Всегда мечтала узнать это слово по-английски.
________________________________________________________________________ high-heeled shoes - туфли на высоком каблуке
to look up - навещать
an intimate - близкий друг; прил. - тесный, близкий
immensely [ɪ'menslɪ] - чрезвычайно, безмерно, очень
Фразеологизмы и интересные слова, выражениячитать дальшеapice - поштучно, на штуку, на каждого
latter - последний (The Egyptians were an ancient race of Caucasians residing in one of the northern sections of Africa. The latter as we all know is the largest continent in the Eastern Hemisphere.) *
to shoot the bull - нести околесицу, молоть вздор
strictly for the birds - только для несмышленышей; никуда не годится
to chew the rag - ворчать, придираться, пилить; чесать языком
to pat on a shoulder - похлопать по плечу
crew cut - мужская стрижка "ежик"
pot (pots) of money = a pot of dough - куча денег
shifting into first gear - переключаясь на первую скорость
backwards = backward - наоборот (в тексте - backasswards)
to sock somebody - надавать тумаков
goner - конченый человек; пропащее дело
gut - кишка (plural внутренности) - ...he hated Stradlater's guts.
to shipwreck - потерпеть кораблекрушение или быть причиной кораблекрушения
mixer (good mixer) - общительный человек; bad mixer - не_
__________________________________________________________ to give smb. a buzz - звякнуть кому-нибудь
"Remember me to him". - "Передайте ему привет".
to jatterbug - танцевать джаттербанг
a convertible -
1. автомобиль с откидным верхом; 2. диван-кровать
a newsreel - кинохроника
to toss a coin - подбрасывать монетку
to clap for smb. - аплодировать кому-то
by the minute - с каждым часом ("You're getting handsomer by the minute!")
so-and-so - такой-то ("Well, you little so-and-so. All right for you. Tell your big brother I hate him, when you see him".)
Разговорный языкчитать дальшеheck - эвфемизм вместо hell
a sovunabitch - сволочь
helluva ['heləvə] - (амер.) чертовский, адский (Say he had a tie on that you liked a helluva lot… .)
to park oneself - (разг.) усесться
aces [eɪs] - молодчина, отличный парень
buddyroo - дружище
darn - эвфемизм вместо damn
_________________________________________________________________________________ to shack up (разг.) - жить, проживать
a screwball (разг.) - сумасброд, эксцентричный человек
pimpy-looking guys - "сутенеристые" на вид парни
a show-off (разг.) - позер
dopey (разг.) - вялый
putrid - (разг.) мерзкий; гнусный
a stink (разг.) - шумиха, скандал
knockers - (разг.) буфера
pansy - 1. (разг.) гомосексуалист; 2. женоподобный
*читать дальшеВ словаре первое значение слова Caucasian - "белокожий человек, человек европеоидной расы", а в русском переводе предложение звучит как "Египтяне были древней расой кавказского происхождения". Такое значение тоже есть, но не думаю, что Холден писал о Кавказе. =))