A fleeting glimpse.
Cм. выше "LIS"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

a vice - порок, недостаток

to overturn - 1) опрокидывать(ся), 2) падать, 3) свергнуть, уничтожить, 4) опровергнуть

to skip smoneselv's pride - буквально "скрыться, удрать" от гордости

an affair - 1) дело чести, дуэль, 2) дела, занятия, 3) любовная связь

comprehensible - понятный, постижимый

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

См. выше "Another angel down"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

rousing from dreams - 1) пробуждение от мечтаний, 2) воодушевление _

craving for smone - страстно ждать, жаждать кого-то

wept himself to sleep ~ оплакивал самого себя на ночь

to dash - разбить, швырнуть, бросить

to go ahead - двигаться вперед

wayward - своенравный, капризный, непостоянный

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Instrumental

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

to pass by - пройти мимо

to hum - 1) развить бурную деятельность, 2) говорить, запинаясь, 3) жужжать

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

"LIS"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

frigid - холодный, безразличный, натянутый

trepidation - 1) дрожь, трепет, 2) беспокойство

to whine - хныкать, скулить, выть, плакаться

gutter - the _ - трущобы, низы

a clockwork - часовой механизм; _ toys - заводные игрушки

a submission - подчинение, повиновение, покорность

(!) to chase - преследовать, гнаться

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

wireless - беспроволочный

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

eerie - жуткий, мрачный, сверъестественный

inquiringly - вопросительно, испытующе, пытливо

claudication - хромота

a fornication - внебрачная связь

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

defense=defence - 1) оборона. защита, 2) (plural) оборонительные сооружения

@темы: Хобби

Комментарии
28.10.2008 в 19:56

inquiringly - вопросительно, испытующе, пытливо
claudication - хромота
to hum - жужжать, обманывать, надувать, мистифицировать
28.10.2008 в 19:59

rousing from dreams - по-моему ты ошиблась с переводом. Тут же не rising. Просто если там именно такое слово, как у тебя написано, то
rousing означает воодушевление, возбуждение, возмущение, т.е. фраза буквально должна переводиться как "воодушевление от мечтаний"
28.10.2008 в 20:00

A fleeting glimpse.
Santagar Спасибо. )
Что у тебя за словарь, I wonder?
28.10.2008 в 20:03

A fleeting glimpse.
Santagar Я напишу как второе значение.
Просто там по тексту он разочаровывается, падает духом и т.п., вот я и подумала, что он, наоборот, очнулся, пробудился от фантазий.
28.10.2008 в 20:07

Abbyy Lingvo 12. Пиратская, естественно. Она весит 1,25 Гб. Могу запихнуть в архив, расшарить в файлообменнике и дать тебе ссылку на скачку. Хочешь?
28.10.2008 в 20:13

A fleeting glimpse.
Santagar Возможно.) Мне нужно выполнять какие-нибудь инструкции?
28.10.2008 в 20:20

Инструкция:
1)Подожди, пока я его закачаю( ну я тебе скажу, когда будет готово и ссылку дам)
2) Зайдешь по ссылке, скачаешь.
3) Распакуешь архив.
4) В папке найдешь Setup. Запускаешь и устанавливаешь.
5) Там же в папке программы будет подпапка !Crack! В ней лежит патчер.Его просто открываешь и нажимаешь Patch. И все.
Да, забыл, устанавливай туда, куда он сам захочет установиться. Ну там в общем совсем не сложно.