A fleeting glimpse.
Американизмы
читать дальше
a gal (амер., разг.) - девчонка
a panic (амер.) - шутка
a prep (амер.) - учащийся средней частной школы, в которой готовят к поступлению в колледж
a vest - (амер., австрал.) жилет


Названия каких-либо обыденных, повседневных предметов, действий, явлений
читать дальше
high-heeled shoes - туфли на высоком каблуке
to look up - навещать
an intimate - близкий друг; прил. - тесный, близкий
immensely [ɪ'menslɪ] - чрезвычайно, безмерно, очень


Фразеологизмы и интересные слова, выражения
читать дальше
to give smb. a buzz - звякнуть кому-нибудь
"Remember me to him". - "Передайте ему привет".
to jatterbug - танцевать джаттербанг
a convertible - 1. автомобиль с откидным верхом; 2. диван-кровать
a newsreel - кинохроника
to toss a coin - подбрасывать монетку
to clap for smb. - аплодировать кому-то
by the minute - с каждым часом ("You're getting handsomer by the minute!")
so-and-so - такой-то ("Well, you little so-and-so. All right for you. Tell your big brother I hate him, when you see him".)


Разговорный язык
читать дальше
to shack up (разг.) - жить, проживать
a screwball (разг.) - сумасброд, эксцентричный человек
pimpy-looking guys - "сутенеристые" на вид парни
a show-off (разг.) - позер
dopey (разг.) - вялый
putrid - (разг.) мерзкий; гнусный
a stink (разг.) - шумиха, скандал
knockers - (разг.) буфера
pansy - 1. (разг.) гомосексуалист; 2. женоподобный


*
читать дальше

@темы: Английский

Комментарии
09.07.2009 в 16:59

Eternal joy of science..fiction
Из американизмов знала только subway,dumb и firecracker, остальные - нет. Кстати, не знала, что firecracker - американизм.

Из "повседневного" знала только booze и collar))) Аналог booze - слово moonshine с переводо вроде "самогона".
Обалдеть, что все остальное незнакомо. Muffler вроде слышала, но только слышала... Да уж...

Фразеологизмы американские оказались более знакомы)))
Добавлю еще от себя:
in one piece - в целости и сохранности
to spin a line of bull - нести всякий вздор, молоть чепуху(=to shoot the bull из твоего списка)
mutter - бормотать себе под нос
That's not up to you - Это не вам решать.
I take it... - Я так полагаю, ...
Stand by for - приготовиться к..
Live up - соответствовать(ожиданиям, вере)
No offence - Без обид.
Soft spot for... - Слабость к....
Open up - откровенничать
Sign out - выписываться (из больницы)
Infirmary - лазарет
Drill - учебная тревога
Get a line on.... - Получить сведения о ком-либо/чем-либо
Gee! - Ничего себе!
Holy cow! - Ну и дела!
Snap out of it - Возьми себя в руки.
Anticipate - предвидеть.
Neither here nor there - Не имеющий значения.
Just for the sake of - Только ради того, чтобы...
Bells and whistles - украшения,"бантики", декор, "финтифлюшки"(на каком-то предмете)
freak out - сходить с ума
Huddle together - Жаться друг к другу(от холода)
No-brainer - не бином Ньютона(нечто простое)
09.07.2009 в 20:56

A fleeting glimpse.
Обалдеть, что все остальное незнакомо. - - - - - Почему обалдеть? Вполне естественно, ведь в "СГ" никто не ругается. как недобитые подростки. )) А твоя подборка - это вообще что-то. Они как будто не думая берут слова и дают им значения. Священная корова, надо же.

Я дочитала Брэдбери. Истории с мадам Таро и с тетей Розой меня не тронули совершенно; понравился образ старьевщика. А в общем - я не люблю такие книги. От них как-то неспокойно на душе и тоскуешь непонятно по чему.
10.07.2009 в 10:15

Eternal joy of science..fiction
Про мадам Таро я не очень поняла, зачем она вообще там была, а вот про тетю Розу мне понравилась история. Ну то есть про бабушку их, мне она показалась классной.
У меня таких ощущений не возникает. Мне только прогуляться после нее захотелось)
10.07.2009 в 20:09

A fleeting glimpse.
Мне только прогуляться после нее захотелось) - - - - - Ну и как, осуществила это желание?
10.07.2009 в 21:30

Eternal joy of science..fiction
Ну,я за последние две недели почти неделю провела на улице)) Так что я думаю, осуществила)) Просто когда выхожу на улицу, я лично себя более "живой" чувствую))) Когда погода была хорошая, гуляла)
10.07.2009 в 21:38

A fleeting glimpse.
Понятно. =)
12.07.2009 в 22:02

Eternal joy of science..fiction
Продолжай выкладывать слова, это круто)) Я завтра тоже добавлю, ок?
Слушай, а что за джаттербанг? Это из Селлинжера?
12.07.2009 в 22:07

A fleeting glimpse.
Я и продолжаю. ))
Jitterbug can be used as a noun to refer to a swing dancer or various types of swing dances, for example, the Lindy Hop[1], Jive, West Coast Swing, and East Coast Swing. (Википедия) Я ошиблась, он без последней "н". Джаттербаг. Короче, если не вдаваться в подробности, это такой танец.
Это все-все из Сэлинджера. )))
12.07.2009 в 22:10

A fleeting glimpse.
Вдогонку: интересно, что слова все довольно-таки определенной направленности. Притом что у Холдена нет особо дурных наклонностей, в характеристике других он в выражениях не стесняется.
Я завтра тоже добавлю, ок? - - - - - Конечно, выкладывай. :lip:
12.07.2009 в 22:11

Eternal joy of science..fiction
А книга какая? Неужели все "Над пропастью во ржи"?
12.07.2009 в 22:12

A fleeting glimpse.
Да. Что-то не так? )))))
12.07.2009 в 22:14

Eternal joy of science..fiction
Просто интересно)) Никаких проблем, правда :)
12.07.2009 в 22:16

A fleeting glimpse.
Она, может, не самая длинная книга, да только я никакой пользы не извлеку, если прочту ее за три дня. А так - полстраницы-страница незнакомых слов - для меня более-менее оптимально для запоминания. =))
12.07.2009 в 22:22

Eternal joy of science..fiction
А она у тебя в бумажном варианте? Просто книга известная, я подумала, что если в магазине есть отдел зарубежной литературы, вполне вероятно, что она там будет)
12.07.2009 в 22:27

A fleeting glimpse.
Нет. Я читаю ее в библиотеке Мошкова.
12.07.2009 в 22:33

Eternal joy of science..fiction
А почему не в ICE Reader'e? Он очень удобный и красивый, прямо как книжка, только на компьютере. В ней читать будет читать еще приятнее. Ты в нее можешь и txt и doc и fb2 форматы засунуть.
Я пойду кино смотреть) До завтра) Завтра напишу слова)
12.07.2009 в 22:36

A fleeting glimpse.
Да, в принципе, это не столь важно. Спокойной ночи. =))
13.07.2009 в 14:26

Eternal joy of science..fiction
to flip a nickel - бросить жребий,
at the end of the day - в конце концов,
screw up - облажаться, напортачить, испортить что-л.
mean - мерзкий
swell - Отлично! Превосходно!(можно с сарказмом)
Way to go - Молодчина!/Так держать!
Stick a tongue - показывать язык
Pass out - вырубиться
in place of.. - заместо ...
No matter what - Что бы ни случилось
See first hand - Увидеть первым( Just if I'll see your face first hand)
Click - километр(амер, разг,сокр)
Thus far - До сих пор
Long haul - долгий жизненный путь
Seize( сииз) the moment - лови момент
Squirrel away - запасаться, собирать про запас
Taugh guy to read - По нему сложно понять.
Tricky - Хитренький!
Work up the nerve - Собраться с духом
Strange as that sounds - Как бы странно это ни звучало
snuggle - прислоняться, прижиматься, уютно устроиться
trail off - умолкать,
to let hair down - позволить себе что-то(He decided to let his hair down tonight)
But then - но с другой стороны..
All over the place - повсюду
Turn in - прилечь спать
The thind is... - Дело в том, что...
Get out! - Да брось ты!
Had I(we, he,they) done ...., would I... - Сделай я ..., стал бы я...
Tell off - ругать, отчитывать, бранить
It got you through the day - Это приходит со временем
Dumb down - упростить
Snap out of it - Возьми себя в руки.
drive me nuts/drive me crazy - сводить с ума(надоедать)
spoilsport - тот, кто портит другим удовольствие
13.07.2009 в 16:18

A fleeting glimpse.
Спасибо, что выложила. :lip:
Я из всего списка встречала только mean, swell и It drives me crazy. ))
13.07.2009 в 18:44

Eternal joy of science..fiction
Я еще потом выложу. Я просто как всегда писала длинный пост, потом нажала не на ту клавишу, и все стерлось.. Так что это только часть. Хочешь, я могу не выбирать, а прямо все подряд по эпизодам выкладывать? Мне кажется, так проще будет.
13.07.2009 в 19:00

A fleeting glimpse.
Как хочешь. Мне чем больше слов, тем лучше. )))
13.07.2009 в 19:02

Eternal joy of science..fiction
Ок))Буду потихоньку выкладывать)
14.07.2009 в 14:20

Eternal joy of science..fiction
Надеюсь, ничего, что так много?

strapping - крепкий(о телосложении)
uncanny - сверхъестественный, странный
prod - толкать, подкалывать
utter - произносить
vexing - неприятный, досаждающий
dangling - свисая
swinging - качаясь
establishment - учреждение(правительство)
scram - сматываться
flailing - молотя(ногами по стулу)
scowl - сердито смотреть
volatile - непостоянный, неустойчивый
grumpy - раздражительный, несдержанный
deprived - лишенный чего-л(cofein-deprived)
slumbering - сонный
batting - хлопанье глазами(от недосыпания)
sneak - подхалимный
acquiesce - уступать, молча соглашаться(экуиес)
whim - прихоть, каприз
stirring - шевелящийся
snout - хобот
infuriate - приводить в бешенство
ablution - омовение
hurtling - нападая
odd - странность/препятствие
wiper - "дворники"
swift kick - пинок под зад
shins - голени
aisle - проход в супермаркете(эйл)
mortal peril - смертельная опасность
holding their sides - обхватив животы(от смеха)
amusing - забавно
per se - по сути своей
imperative - приказ/обязательно
snatch - схватить
slump - провалиться/сползти(в кресло)
flavoured - приправленный(флэйвэд)
dejected - угнетенный, подавленный
beet - свекла
Every now and then - время от времени
giggle - хихикать
bearing - основание
chill out - расслабляться
peels of laughter - "Лопаты смеха"
wear out - истощить/утомить
dropping off to sleep - "вырубаясь"
spare - запасной
bedspread - постельное покрывало
woe - горе/несчастье
betide - постигать/случаться
Shrinkage - сокращение/сжатие/усыхание
Slug - ударить
Whatsoever - как бы то ни было
Whip off - выдернуть(одеяло)
Herd- стадо
Sweeping - сметая все на своем пути
Stir - шевелиться
Bash - сильный удар
Exclaim - восклицать
Scoff at .. - Поднять кого-л. на смех
Dreadfully - ужасно
Coaxing - задабривание, уговаривание, упрашивание
Incentive - поощрение
Sterling - безукоризненный
Waft - струйка запаха
Dulcet - приятный/нежный(о звуках)
Recrimination - Контробвинение
Inhale - втягивать/ вдыхать(не только "затягиваться"=))
Munching - чавкая
Exaggerate - преувеличивать
Oaf - болван, олух, тупица
Cozy - уютный
By no means - Ни в коем случае
Sheer - абсолютный
Humming - жужжание
Chastice - пороть/наказывать
Contribution - пожертвование/вклад
Sleeve - рукав
Snort - фыркать,храпеть
Budge - шевелиться
Diaper - подгузник
Restrictive - ограничивающий
Disagreeable - Неприятный
Distraction - отвлечение внимания
Flinch - вздрагивать
Approach - подход
Whip - хлыст
locket - медальон
odds and ends - всякая всячина
doorjamb - дверной косяк
estate - поместье
footage - отснятый материал
impact - удар/толчок/влияние
Nerdy - тупой, тормозной
Pathetic - жалкий
Proofread - читать текст и исправлять в нем ошибки
By all means - Конечно/Во всех смыслах
worth - иметь значение/стоить того
hot - взвинченный/горячий(и про предмет, и про человека)/взвинченный
stuff - фигня/чепуха
Awkward - неуклюжий, неловкий
Vaguely - неясно, смутно
Penetrate - проникать внутрь, проходить сквозь
Hull - скорлупа/панцирь/щит
Sparking - искрясь
tumble -падать
dwell - подробно останавливаться на чем-то(на какой-то теме)
Folding chair - складной стул
Origin - начало/источник
Thread- нить
Fail somebody - подвести кого-то
Lesion - повреждение(ткани/органа)
Failure - провал
Cowardice - трусость
Design - замысел, план
Beckon - подзывать кивком
Bunch - группа(слов, людей)
Attached - прикрепленный
booth - кабинка (отсек в ресторане)
ифииду - лепетать, бормотать
incoherently - бессвязно
stammer - заикаться
clarity - ясность, понятность
aim - стремиться к чему-либо
Repercussion - отражение, отдача
Revolve - вращаться
Proceeding - акт/действие
Subconcious - подсознательное
reconcile - мирить, примирять
brawny - крепкий, сильный, мускулистый
lunkhead - болван, дурак
tentatively - предварительно/предположительно
boot out - выгонять
stumble upon - наткнуться
accomplish - достигать
toss out - выбрасывать/прогнать/вышвырнуть
pursue - преследовать(цель)/Идти по курсу
Restive - своенравный/упрямый
Smooth over - преуменьшать
To be content - Быть довольный, удовлеторенным
This is meaning of life stuff - Это жизненно важно