A fleeting glimpse.
Про текст Коваля-Зайцева и Зверевой. Я все могу понять, но почему у них психолого-образовательный тест превращается в английскую аббревиатуру PEP?..
Мне понравились их тезисы. Правда, я не знаю, как по-научному "зона ближайшего развития", "ВПФ", "процессуальный генез", тем не менее, меня это не остановило и я перевела все эти понятия. Бедные foreign visitors... :tease4: Смысл от него или от нее ускользнет точно, я уж молчу про свое произношение.
Вообще, я, как обычно, практически все время плевала в потолок. Из полезного - почитала немного Бреслава, чтобы знать чуть побольше, чем просто материал лекций, читала Стейнбека (осталось стр. 30 - сегодня думаю дочитать), переводила про восприятие для англичанки (всего-то 2 примера, и опять никто ничего не поймет - я раскрыла секрет успеха после своей презентазции про спинной мозг). Но это все быстро, на самом деле. Не хватало еще учиться по выходным. :lol:
А из дебильного - я несколько часов в совокупности подпевала Evanescencе, Muse (песенка "Starlight"), Шакире и сэру Бобу. ))
Просмотрела книжки про русскую литературу. Не горю желанием читать про Пушкина, Гоголя и поэтесс 19-го века, но вот то, что пишут про Достоевского и еще некоторое другое, думаю перевести, так что все равно спасибо еще раз. ))

@темы: Учебное, ЭР, Английский, Убийство времени, Мысли вслух, Больше нечем себя занять

Комментарии
02.11.2009 в 18:13

Eternal joy of science..fiction
Я, к слову, Бреслава вообще забраковала. Дополнительную инфу по эмоциям возьму из интернета, а этот учебник я больше читать не буду. Этот профэссор прямо во вступлении пишет, что из книг по эмоциям Изарда и Ильина почерпнуть можно мало(забавно, что Изард при этом входит в серию "Мастера психологии", а товарищ Бреслав - нет), и при этом сам потом в списке литературы пишет Изарда, а про свой учебник он прямо так распинается, и все что-то про "постсоветское пространство"... Брр..Что-то на меня духом социализма повеяло..
Я посмотрела в Lingvo( в моей прелести новой - X3):
zone of proximal development - Зона ближайшего развития
higher mental functions - ВПФ(без изысков, да?)
Про процессуальный генез - мое личное предположение - procedural genesis=)
02.11.2009 в 18:17

Eternal joy of science..fiction
Да, и кстати, самы последние письма в этом ящике(около двух последних страниц) - еще к Конференции 2008 года, так что и доклад Асмолова, по-моему, к прошлогодней конференции. Он прислал его 14 ноября, просто, мне кажется, хоть и за 3 дня до самой конференции, но может ему и готовиться не надо было...
02.11.2009 в 18:19

Eternal joy of science..fiction
И еще одно кстати, мне просто интересно, как сочетается "Вопль в пространство" и приписочка "Для Ферион"? :lol: Аз есмь универсум!! :lol: :lol:
02.11.2009 в 18:42

A fleeting glimpse.
тот профэссор прямо во вступлении пишет, что из книг по эмоциям Изарда и Ильина почерпнуть можно мало(забавно, что Изард при этом входит в серию "Мастера психологии", а товарищ Бреслав - нет), и при этом сам потом в списке литературы пишет Изарда, а про свой учебник он прямо так распинается, и все что-то про "постсоветское пространство"... Брр.. - - - - - - Не знаю, меня этические и идеологические вопросы не волнуют, кто там о ком и как отзывался и кто какую литературу использовал, а потом о ней нелестно отозвался и т.д. Что такое постсоветское пространство, я в курсе, но при чем тут конкретно ОП? )) Это не имеет отношения к тому, что в пятницу предстоит контрольная. )) К тому же, в моем случае - у меня есть книга, так зачем я буду усложнять себе жизнь поисками инфы где-то еще?
Спасибо за термины. Я ВПФ обозвала как supreme psychic functions, ЗБР как zone of the closest development. Все очень дословно и буквально. = )) Так и буду говорить, потому что уже привыкла. "Генез" это примерно то же самое, что и "причина" (я думаю), я перевела как developmental reason, потому что мой словарь говорит, что development, помимо прочего, может означать и "процесс".
Я не смотрела на даты в почте, надо мне быть повнимательнее, да... спасибо.
И еще одно кстати, мне просто интересно, как сочетается "Вопль в пространство" и приписочка "Для Ферион"? :lol: Аз есмь универсум!! :lol: :lol: - - - - - - Приписочка, чтобы в тексте к тебе не обращаться. Потому что там как к конкретному человеку адресованное: "Не горю желанием читать про Пушкина, Гоголя и поэтесс 19-го века, но вот то, что пишут про Достоевского и еще некоторое другое, думаю перевести, так что все равно спасибо еще раз". Чтобы не писать: "...спасибо тебе, Ферион", - потому что это глупо и похоже на письмо, но ведь мы каждый день видимся, чтобы еще и письма друг другу слать. ) "Милостивая государыня ля-ля-ля...". ))